2020-07-10 14:52 |
 

 
    Vállalkozás Online a Twitter-en  Vállalkozás Online a Facebook-on  Vállalkozás Online a Facebook-on
Címlap arrow Interjú arrow Fordítói piac: Hiányzik az érdekképviselet

Rovatok
Címlap
Vállalkozás indítása
A vállalkozó
Marketing
E-business
Pénzügyek
Adózás
Jog
Menedzsment
Állás - Munka
Európai Unió
Üzleti etika
KKV e-Learning
Letöltés
Névjegy
e-Tartalom
Hasznos linkek
KKV apró
Üzleti könyvtár
Üzleti K.V.
Cikk beküldése
Keresés
E-tanulmány - Hogyan vezessünk könyvelő irodát?
Hogyan vezessünk könyvelő irodát?

Ingyenesen letölthető e-tanulmány a Vállalkozás-online.hu regisztrált olvasóinak.

Ha már regisztrált, belépés után klikk ide.
Ha még nem, akkor ide.


Tovább...
 
Online tagok
Jelenleg 27 vendég van az oldalon.
Fordítói piac: Hiányzik az érdekképviselet Megosztom! Add a Startlaphoz Nyomtatás E-mail
Vállalkozás-online.hu   
2011-08-31 14:55
A fordítói piac alacsony belépési korlátja nagyobb szervezettséget kíván, de mindeddig nem történt semmi. Halász Gábor szakfordító vállalkozót, a Manualpro Kft. ügyvezetőjét kérdeztük üzleti tapasztalatiról és a fordítói piac helyzetéről.


Vállalkozás-online.hu: A válság bizonyára erősített a versenyen a fordítók piacán. Hogyan sikerül talpon maradni?

Halász Gábor: Szerencsére a válságot csak nagyon rövid ideig éreztük meg, és nem az árbevétel alakulásán, hanem a vevőink egy részének „lemorzsolódásán”. A hosszú évek óta képviselt stratégiánk – miszerint a lehető legtöbb lábon kell állnunk – a válságban hozta meg igazán a gyümölcsét, hiszen az említett partnerek kiesése nem érintette érzékenyen a fordítói megrendeléseinket.

VO: Milyen stratégiával érdemes működni magas versenyhelyzetben az Önök tapasztalata szerint?

H.G.: A minőség és a rugalmasság az a két tényező, amellyel meg lehet tartani a megrendelőket. Egy profi egyéni fordító, illetve egy kis létszámú fordítócég valahol félúton van a hobbiból „fordítgató” alkalmi vállalkozók és a nagy fordítóirodák között. A cégek, szervezetek hosszú távú bizalmát úgy tudjuk elnyerni, ha minőséget adunk, ám a nagy irodáknál rugalmasabban és természetesen alacsonyabb áron dolgozunk. Az alacsonyabb ár a működési költségekből levezethető, ám a minőség és a rugalmasság áldozatos munkát kíván. Mi ezt tűztük a zászlónkra.

Ha pedig az előbb a válságról beszéltünk, hadd említsem meg, hogy a gazdasági visszaesés új versenytársakat hozott a piacra, mert néhány nagyvállalat, akik korábban belső fordítói csapatot tartottak fenn, a költségcsökkentések első hullámában szélnek eresztették házon belüli fordítóikat, akiknek egy része továbbra is ebből szeretne megélni – immár a szabad piacon.

VO: A belépési korlát igen alacsony a fordítói piacon, ami felveti a szakmai szerveződés kérdését. Van-e ma Magyarországon a fordítói iparágnak intézményes érdekképviselete?

H.G.: Régóta problémás területe ez a magyar fordítói piacnak. Ha hiszi, ha nem, ezt a tevékenységet egy 1986-os Minisztertanácsi rendelet szabályozza, ami értelemszerűen elavult, nem képes lépést tartani sem a megváltozott gazdasági, sem az elképesztő iramban fejlődött technikai lehetőségekkel.

Természetesen számos kezdeményezés történt a fordítók egységbe tömörítésére (ilyen alulról jövő kezdeményezés például az MFEFO), de valódi, jól működő érdekképviseletről – sajnos – egyelőre nem beszélhetünk. A szakma legnagyobb szereplői folyamatosan nyomást gyakorolnak az illetékes minisztériumra, melynek hatására talán hamarosan megszületik a fordítási tevékenységet szabályozó korszerű törvényi háttér.

VO: Melyek a leggyakoribb problémák a kisvállalkozásokkal történő együttműködésük során?

H.G.: A kisvállalkozások vezetői gyakran kétkedve fogadják a profi fordítók árait, ezért jobban meg kell győznünk őket arról, hogy a minőségi munka – amely mindkettőnk hosszú távú érdeke – magasabb költségekkel jár.

Ha ezt a falat át tudjuk törni, az együttműködés többnyire zökkenőmentes és – a kisebb szervezetből fakadóan – közvetlenebb, mint a nagyvállalatoknál. Az adminisztráció pedig lényegesen kevesebb, ez szintén hatalmas előny.

VO: Mit tapasztalnak, milyen a magyar vállalkozók nyelvismerete?

H.G.: Nagyjából megfelel a magyar lakosság általános nyelvtudásának, vagyis a 40 év feletti generáció kevésbé beszéli a nyugat-európai nyelveket, és bizonytalanul szólal meg, a fiatalabbaknál jobb a helyzet, de közel sem ideális.

Természetesen a külföldi partnerekkel együttműködő vállalatok vezetői többnyire jól beszélik a saját szakterületük angol vagy német nyelvezetét, bár gyakori, hogy a napi kapcsolattartási feladattal külön „külkeres” munkatársat bíznak meg.

VO: Ilyen helyzetben mit javasol a vállalkozóknak?

H.G.: A vállalkozások életében előforduló napi kommunikáció, a telefonbeszélgetések vagy a rövid levelezések lebonyolítása nem feltétlenül fordítót kívánó feladat, ezért azt javaslom a vállalkozóknak, hogy törekedjenek egy olyan (beszédcentrikus) nyelvtudás elsajátítására, amellyel ezek a gyakori feladatok megoldhatók. Akár egy néhány hetes intenzív kurzus is csodákra képes, különösen, ha a passzív nyelvtudás felébresztéséről van szó.

A nagyobb téttel járó, protokolláris tárgyalásokhoz, illetve a terjedelmes dokumentációk fordításához pedig vegyék igénybe a profi fordítók segítségét. Itt is igaz, hogy akinek ez a szakmája, sokkal kevesebb idő alatt sokkal jobb eredményt produkál, mint az, aki tapasztalat nélkül vág bele a feladatba. Egy jó fordító megbízásával komoly erőforrásokat takaríthat meg a vállalkozás.

VO: Milyen szempontok alapján érdemes fordítót keresni egy kisvállalkozásnak? Mire érdemes figyelni, mik a buktatók?

H.G.: Túl az alapvető elvárásokon (számlaképesség, megfelelő nyelvismeret, fordítói készség) szeretném kihangsúlyozni, hogy a vállalkozók igyekezzenek megtalálni a saját szakterületükön jártas fordítót, és biztosítsanak lehetőséget a folyamatos konzultációra. Természetesen ez nem mindig lehetséges, de egy jól felkészült és az új ismeretekre nyitott műszaki vagy gazdasági fordító hamar megtanulja az adott vállalat vagy speciális terület nyelvezetét, és onnantól magabiztosan végzi a munkáját.

VO: Ha újrakezdhetné a vállalkozását, mit tenne másként, illetve mit tanácsolna egy most induló szolgáltató vállalkozásnak?

H.G.: Mindenképpen törekednék arra, hogy már a vállalkozás indulásakor minél több külföldi partnerrel felvegyem a kapcsolatot. Sokat lehet tanulni a külföldi cégektől, munkakultúrában, napi kommunikációban és a minőség iránti elkötelezettségben egyaránt. Nem beszélve arról, hogy egy jó fordító a globális piacon is megállja a helyét, ahol a hazainál magasabb árszintet érhet el.

Ugyancsak több figyelmet fordítanék a továbbképzésekre. Az utóbbi időben több szakmai „fejtágítón” vettem részt, és minden alkalommal elégedetten nyugtáztam, hogy nagyon sok új és hasznos ismeretre tettem szert. Ebből a szempontból a mi szakmánk sem különbözik a többitől: a folyamatos tanulás a túlélés záloga.

Utolsó frissités ( 2011-08-31 15:11 )





Share/Bookmark
 
< Előző   Következő >


Go to top of page Go to top of page
Vállalkozás Online Kövessen minket! Online névjegyek Cikk beküldése Link ajánlása Belépési adatok Kijelentkezés





Elfelejtette jelszavát
RSS
Vállalkozás-online.hu - Periodika
Ingyenesen letölthető dokumentumok vállalkozóknak
Üzleti könyvtár
Online névjegyek

Top 10 cikk
Friss comment
Friss cikkek
Nehéz üzlet a könyvvizsgálat és a könyvelés
A kötelező könyvvizsgálat értékhatárának emelkedése miatt a magyar könyvvizsgálók piacot veszítenek. Az ügyfelek minden papírmunkát a könyvelővel végeztetnek, akiknek így nem sok idejük marad az érdemi munkára. Üzleti szempontból ma nem biztos, hogy érdemes számviteli területen vállalkozást indítani. Rezsabek Angéla okleveles könyvvizsgálót kérdeztük a magyar könyvvizsgálók és a könyvelők helyzetéről.
 
Illúzió az ingyenes cégalapítás
Az ügyvédi irodák gyakorlatilag felfoghatók egy vállalkozásként is. Persze más szabályok vonatkoznak rájuk, ami jelenthet nagyobb szabadságot, de nagyobb veszélyt is. Az ingyenes cégalapítás természetesen egy marketingfogás, és valószínűleg tisztességtelen piaci magatartásként versenyjogi probléma lehet. dr. Klausmann Kornél ügyvédet kérdeztük az üzleti partnerségről, az ingyenes cégalapításról.
 
Szavazzon!
Ön vásárolt már infóterméket az internetről?
 
Friss K.V.
Vállalkozás indítása

Vállalkozás-online.hu - Periodika Ingyenesen letölthető dokumentumok vállalkozóknak Üzleti könyvtár Online névjegyek
| Címlap | Vállalkozás indítása | A vállalkozó | Marketing | E-business | Pénzügyek | Adózás | Jog | Menedzsment | Állás - Munka | Európai Unió | Üzleti etika | KKV e-Learning |